 |



 |
ppesetz | |
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |
Я очень люблю подарки. Обычно я люблю их дарить, очень люблю. Реже люблю их получать. В особую группу входят подарки, которые я дарю себе. И вот сейчас речь идет как раз об одном из них. Предыстория 1. На мой ДР мне подарили замечательные серьги, зеленый цирконий с фианитом в серебре. Очень красивые. Но к ним у меня совершенно ничего не было. Предыстория 2. На мои пальцы просто невозможно подобрать кольцо, которое бы хорошо смотрелось. Однажды я потратила около часа, просто перемеривая все кольца. Поэтому у меня, на самом деле, только два кольца, не считая поделочных камней. Итак, я купила себе кольцо. Цитрин. В серебре. Та же форма, тот же размер. И оно мне безумно нравится. Я часов пять не могу отвести от него взгляд... Я понимаю,что по-идиотски улыбаюсь, что очень часто смотрю на левую руку (кольцо было единственное и налезло только на безымянный палец левой руки), но... Вот оно - счастье. Даже не так. СЧАСТЬЕ! И, пусть кольцо чуть желтее, чем серьги, смотрится все это просто восхитительно. Вот в такие моменты я чувствую себя действительно девушкой. А не только лишь песцом. ЗЫ: Не могу найти разницу между цитрином и цирконием. Прочитала в умной книжке. все равно не поняла. На выставке все специалисты в моих серьгах видели как раз цитрин, и ничто иное... Tags: позитифф
|
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |


 |
apro | |
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |
В английском языке есть слово authentication и нет слова authentification.В русском языке, наоборот, есть слово аутентификация и нет слова аутентикация (я набирал этот пост в ворде, и его спеллчекер со мной согласен). Мне приходит на ум только одно объяснение. В начале употребления этого слова-кальки в русскоязычных текстах сразу несколько независимых авторов невнимательно его прочитали в оригинале, спутав конец слова с более привычной идентификацией. А потом уже было поздно. Это слово настолько коварно, что не только русские делают такую ошибку. One thing that really disturbs me in professional documents is the use of authentification (or in Dutch: authentificatie). This word does not exist in English or in Dutch, it is a mix up of authentication and identification, but still this mistake is made all over the IT world in Europe. Although the rule is very easy: when the verb is to authenticate it becomes authentication when the verb is to identify/to certify it becomes identification/certification The verb to authentify or to authentificate simply do not exist in English.... So don't use it :-) [Источник]Но только в русском языке результат невнимательного прочтения стал языковой нормой и увековечен в словарях. (Заметим в скобках, что происхождение русскоязычного термина “аутентификация” не совсем понятно. Английское “authentication” скорее можно прочитать как “аутентикация”; трудно сказать, откуда в середине взялось еще “фи” – может, из идентификации? Тем не менее, термин устоялся, он закреплен в Руководящих документах Гостехкомиссии России, использован в многочисленных публикациях, поэтому исправить его уже невозможно.) [Источник]А еще мне приходилось видеть аутификацию и аудитификацию. Причем первая даже была в сообщении проги, работающей в продакшне.
|
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |

|
 |
|
 |